今。

http://www.mikeshinoda.com/blog/linkin_park_/new_divide_lyrics

Mike在他的blog上搶先貼了XD

因為他始終認為網路上那些歌詞網站的歌詞常常有錯(官網和CD附的也會有誤)

乾脆先貼再說XDD 我就愛他們這種對網路分享大而化之的心態

 

自己嘗試翻譯

 

我還記得漆黑的天空/不停在我身邊落下的閃電
我還記得每一道電光/同時時間亦開始朦朧不清
猶如驚人的徵兆/暗示命運已找上我
我只聽得見你的聲音
說我報應來了 

給我理由/證明我有錯/並抹除這段記憶
就讓洪水沖過你眼中的距離
給我理由/填補這塊/我倆之間的空洞
直到觸及落在這新界點上的真相 

眼前什麼也沒有/只見被拋棄的回憶
眼前無處可躲/灰燼猶如白雪飄落
我倆之間的大地崩陷
只聽得見你的聲音
說我報應來了 

給我理由/證明我有錯/並抹除這段記憶
就讓洪水沖過你眼中的距離
並越過這新界點

每一次失敗/每一句謊言
每一件你拒絕接受的真相
每一次後悔/每一句再見
都是錯得一塌糊塗無法隱瞞的誤解
我只聽得見你的聲音
說我的報應來了 

給我理由/證明我有錯/並抹除這段記憶
就讓洪水沖過你眼中的距離
給我理由/填補這塊/我倆之間的空洞
直到觸及落在這新界點上的真相 

 

ffmuteki9 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • XMAXHEAT
  • 你好
    我可以轉載你的歌詞嗎
    我希望可以轉到我的部落格來推廣這次聯合公園的新歌
  • 嗯,可以

    ffmuteki9 於 2009/06/10 00:23 回覆

  • 路人
  • 說我報應來了
    改成:
    我終究得到我的救贖

    感覺比較好
  • 謝謝建言,可是原文是「我得到我應得的」
    從歌詞內容來看我想不到會有救贖的含意,
    老實說即使我自己翻出來都還是領略不到歌詞在說啥Orz

    ffmuteki9 於 2009/06/20 00:52 回覆

  • 肖郎
  • [Let the floods cross the distance in your eyes]
    這裡的"floods"解釋成淚水,你覺得如何?
    MTV官譯這一段跟我看法很接近。
    只不過有些地方他翻的比你差一點,畢竟翻譯太多元了。
  • 是啊,官方是將FLOODS視為淚水
    我覺得這種意境更深一層很棒

    英文歌詞我覺得比日文難懂很多很多

    ffmuteki9 於 2009/07/03 23:39 回覆

  • joy0626
  • 我覺得你翻譯的歌詞,翻得很好說。


    請允許我轉宰到我的BLOG。
  • 嗯,可以啊。

    ffmuteki9 於 2009/07/21 19:19 回覆

  • 加
  • 歌詞 我可以放在我的BLOG嗎?

    我也是 可以嗎..
    你翻的很棒了...
  • 呆子
  • 不錯喔^0^

    翻譯的很棒ㄋ
    我也可以放到我BLOG嗎??